The heading would be mysterious to most people save a few from the Manipal or Udupi region of Karnataka, or those favoring Kannada & Tulu literary discussions. Most others may have heard a passing snippet referring to this in the middle of an uninteresting conversation, and so I thought it a good effort to cover this subject, for it is remarkable in many ways...............
This story takes us down to a place some 100 miles south of Alexandria and today’s Cairo, to an ancient Nile river city called Oxrynchus .......
Among the fragments they discovered at Oxyrynchus was what we now know as fragment 413 or POxy 413. Oxyrhynchus Papyrus 413 (P. Oxy. III 413) is a manuscript of an adaptation of Euripides' Iphigeneia in Tauris (Iφιγένεια Ταύροις). The setting however is shifted from Greece to India. The anonymous adaptation is known as Charition after the main character. The manuscript is held by the Bodleian Library as Ms. Gr. Class. b 4 (P).
Ok, so what is great about it? We do have writing samples from Greece, but this one was a very interesting play. This Papyrus 413 and the whole play was what they termed a ‘farce’. It was a farce with plenty of farts, a princess, devadasi’s, booze, a king and many big bodied amazons with bows and arrows and so on. OK, that is also familiar, at least some of it. What is unique?
The interesting part was that the entire play was set in a Malabar coastal kingdom and the ‘Greek’ play has liberal doses of an ancient South Indian language. When it was first discovered by Western historians, nobody had much of a clue. Then word spread around, Indologists were involved who eventually determined it was a Dravidian language. But as you can imagine, experts were divided in opinion. Some said it was an ancient Prakritic language, while most others agreed that it was Tulu or Kannada. The Tulu and Kannada factions have been discussing ever since on which one it is. But I will get to all that eventually. Let us get back to the play and the situation.....................